返回俗语大全

俗语大全之沉舟侧畔千帆过

沉舟侧畔千帆过对应英文:A thousand sails pass by the side
              

现多指新生事物必然战胜旧事物。 刘禹锡原意借"沉舟""病树"感叹自己屡遭贬谪、老病侵袭,以致无所作为。不过,他同时用"千帆过""万木春"来表达他对天下间仍有不少志同道...对应英文:It refers to the new thing must overcome old things. The original intention of Liu Yuxi by "a" disease "tree" exclamation oneself repeated relegation, sickness and invasion, so that the attempt nothing and accomplish nothing. However, he also used "sails" "wanmuchun" to express his world there are still many fellow...

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。 今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。 译文在巴山楚水这些凄凉的地方,度过了二十三年沦落的光阴。...对应英文:Nostalgic air Yin Wen the flute Fu, turned into the country like rotten ke. A thousand sails pass by the side of the sunken ship, ten thousand flowers bloom ahead of the injured tree. Hearing your song today, temporary I drink a cup of wine and spirit. In Bashan Chu water these sad place, spent twenty-three years reduced time. ...

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。 今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。对应英文:Nostalgic air Yin Wen the flute Fu, turned into the country like rotten ke. A thousand sails pass by the side of the sunken ship, ten thousand flowers bloom ahead of the injured tree. Hearing your song today, temporary I drink a cup of wine and spirit.

怀旧空吟闻笛赋,   到乡翻似烂柯人。沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。   今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。对应英文:Nostalgic air Yin Wen the flute Fu, turned into the country like rotten ke. A thousand sails pass by the side of the sunken ship, ten thousand flowers bloom ahead of the injured tree. Hearing your song today, temporary I drink a cup of wine and spirit.

"对此,刘禹锡怎样看呢他去在酬诗中乐观写道"沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。""沉舟"、"病树",以物喻己,是他人生概括的二个物象,但诗句中却没有表露出怨尤,反而是在...对应英文:"In this regard, how to see Liu Yuxi. He went to the poems of optimistic wrote" a thousand sails pass by the side, diseased trees ahead wanmuchun. "" a "," disease ", the tree metaphor, is his two images of life in verse, but did not show resentment, but in...

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春 选自唐代刘禹锡的《酬乐天扬州初逢席上见赠》,原意为翻覆的船只旁仍有千千万万的帆船经过枯萎树木的前面也有万千林木欣欣向荣。运用...对应英文:A thousand sails pass by the side, diseased trees ahead wanmuchun from Tang Dynasty Liu Yuxi's "Yangzhou pay Lotte beginning of every seat see gifts", original intention is overturned ship side still have thousands on thousands of sailing through the front withered trees are thriving thousands of trees. Application.

沉舟侧畔千帆过 病树前头万木春 从字面理解,沉默了的船旁边依旧有千万条船驶过,枯萎的树前面依旧有万木生机勃发! 这句诗揭示一个哲理事物总是向前发展的,要乐观积极...对应英文:A thousand sails pass by the side of diseased trees ahead wanmuchun from literal understanding, next silent boat still a thousand ships passing in front of the tree wither, there is still a million trees thriving! This poem revealing a philosophical things always forward, to be positive...

表达了作者对仕宦升沉,世事变迁的豁达胸襟作者运用比喻,借用自然景物的变化暗示社会的发展,蕴涵哲理。现多指新生事物必然战胜旧事物。 在腐朽事物即将消亡的同时,新生...对应英文:The expression of the author of the official heave, the change of the use of metaphor open-minded mind, change borrow natural scenery that the development of the society, contain philosophy. It refers to the new thing must overcome old things. In rotten things dying at the same time, the new...

"沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春"一联是富有形象而含意深刻的名句,将前两句的沉郁转而为豪放,这一句既是对友人关怀的感谢,也是和友人共勉,意指虽然我一人被贬远迁,...对应英文:"A thousand sails pass by the side, diseased trees ahead wanmuchun" a rich image and meaning profound famous, the former two melancholy to bold, this sentence is to care for friends, and friends said, "although I was banished moved far away,...

. 〔~援〕横暴,跋扈,如"帝谓文王,无然~~。"亦称"畔换"、"叛换"。 . 古同"叛"。 在这句诗里就是"旁边"的意思。对应英文:(~). Aid fierce, domineering, such as "emperor" King Wen, without however. "Also known as the" River "," the change in". "The ancient one". In this poem is the "next".

俗语沉舟侧畔千帆过是http://www.1617c.com翻译整理编辑,详细注释了中文意思及例子和对应的英文,如需转载请注明出处。原文地址:http://www.1617c.com/changyong/1092.shtml,如随意抓取,会追究相关责任。

沉:沉没;侧畔:旁边;帆:船。沉船旁边有很多船过,发病的树木旁边有很多茂盛的树木。比喻新生势力锐不可当。

 
为了方便广大网友学校俗语,积累俗语方面的知识,本站收集了所以有关桥的俗语,英语俗语,关于母爱的俗语,关于长城的俗语 描写自然风光的俗语,雨的俗语,家乡俗语,三国俗语等等,希望你们能从本站查到自己想要的内容,本站所有内容均是网上收集后进行了修正和注释,如要转载请注明出处。www.1617c.com