返回俗语大全

俗语大全之酒入愁肠愁更愁

酒入愁肠愁更愁对应英文:The wine into the feeling of sadness sorrow more sorrow
              

就是说心情超郁闷的时侯就别喝酒了 因为这个时候很容易醉的,醉了之后一切烦恼滋滋的生根 要喝的话找个好朋友 一起来 就最怕的就是一个人喝闷酒 呵呵对应英文:When the mood is super depressed he don't drink because this time easily drunk, drunk after all the trouble to rooting Zizi drink it find a good friend to you fear most is to drink alone

把酒欢歌何时有,人笑我痴我偏痴。 莫道有酒终需醉,酒入愁肠愁更愁。 范仲淹 苏幕遮 碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。 黯乡...对应英文:When the wine song, people laugh at me crazy I'm crazy. Do not say the wine will drunk wine into the feeling of sadness, worry more worry. Fan Zhongyan - lyrics to sumuzhe the sky is blue with clouds, the ground covered in leaves yellowed, to the water's edge spread autumn colours, over waters ascends cold fog. The setting sun reflects off mountain ranges, the sky and waters one picture paint; grass feels not, uninhibited is nostalgia, beyond the setting sun it continues to grow. The township...

酒入愁肠愁更愁。 此句的意思是不要说有酒就一定要喝醉,当一个人发愁的时候喝酒更容易愁上加愁。对应英文:The wine into the feeling of sadness sorrow more sorrow. The meaning of the sentence is not to say the wine must be drunk, when a person is about to drink more easily sad.

没救拉你!!看你是看电视看的脑入水了,根本没这种诗,你还以前读书学过。。真是服了你!!读书学的诗里是有类似的诗,但并不是那样的,我想这是编剧制作人借类似古诗改编出...对应英文:I can't save you!! see you watch TV to see the brain into the water, not the poem, you have learned before reading.. I really admire you!! there is a similar poetry reading to learn the poem, but not that, I think this is the screenwriter producer by similar ancient adaptation...

主要表达了孤身一人的悲愁 作者的心境很悲伤 很惆怅 因为又是孤单一人 所以悲伤惆怅更加深切 ----------觉得怎么我这话写的这么废话呢对应英文:The main expression alone sorrow the mood very sad very sad because he is alone so sorrowful even more deeply, think how I write this so much nonsense

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。 黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。明月楼高休独倚,酒入愁肠.化作相思泪对应英文:The setting sun reflects off mountain ranges, the sky and waters one picture paint; grass feels not, uninhibited is nostalgia, beyond the setting sun it continues to grow. Drowned in homesickness, depressed by my time on the road; hard to sleep through are nights, unless sweet dreams find me to some rest provide. Don't lean alone on rails when the bright moon appears! Wine in sad bowels would turn to nostalgic tears

孤独失心疯,酒入愁肠愁更愁 登高望归鸿,枫映残阳秋更秋对应英文:Lonely oniomania, wine in sad worry more worry high hope C., Feng Ying sun autumn autumn

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。明月楼高休独倚,酒入愁肠.化作相思泪对应英文:The setting sun reflects off mountain ranges, the sky and waters one picture paint; grass feels not, uninhibited is nostalgia, beyond the setting sun it continues to grow. Drowned in homesickness, depressed by my time on the road; hard to sleep through are nights, unless sweet dreams find me to some rest provide. Don't lean alone on rails when the bright moon appears! Wine in sad bowels would turn to nostalgic tears

莫道有酒终需醉,酒入愁肠愁更愁。 范仲淹 苏幕遮对应英文:Do not say the wine will drunk wine into the feeling of sadness, worry more worry. Fan Zhongyan - lyrics to sumuzhe

借酒消愁愁更愁--内心郁闷,靠饮酒来解闷,只有越喝越烦,那些烦恼在酒后更易使人感到纠结 酒不醉人人自醉--处于当时当地环境,人会情绪化,没有饮酒也可以使人癫狂,醉不在...对应英文:Jiejiuxiaochou worry even more unhappy, depressed heart, drink to dissipate sorrows, only getting bored, those worries are more likely to make people feel about the wine does not intoxicate -- are in the local environment in the drink, will be emotional, not drinking can make people crazy, drunk not in...

俗语酒入愁肠愁更愁是http://www.1617c.com翻译整理编辑,详细注释了中文意思及例子和对应的英文,如需转载请注明出处。原文地址:http://www.1617c.com/changyong/1259.shtml,如随意抓取,会追究相关责任。

 
为了方便广大网友学校俗语,积累俗语方面的知识,本站收集了所以有关桥的俗语,英语俗语,关于母爱的俗语,关于长城的俗语 描写自然风光的俗语,雨的俗语,家乡俗语,三国俗语等等,希望你们能从本站查到自己想要的内容,本站所有内容均是网上收集后进行了修正和注释,如要转载请注明出处。www.1617c.com