返回俗语大全

俗语大全之家丑不可外扬

家丑不可外扬对应英文:It's an ill bird that fouls its own nest
jiā chǒu bù kě wài yáng

弄脏自己巢的鸟,不是好鸟;家丑不可外扬。对应英文:Dirty bird nest of their own, is not a good bird.

还有一种类型的谚语,它所起的作用就是提醒人们举止行为要得体。例如,“别在公众面前洗你的脏衬裤--家丑不可外扬。”对应英文:Another type of proverb, it is the role of the reminder behavior properly.

爸爸,虽然家丑不可外扬,不过我们是一家人,任何事情都应该坦白。对应英文:Dad, although it's an ill bird that fouls its own nest, but we're a family, everything should be frank.

你为什么要把那些事情告诉他,你要知道,家丑不可外扬。对应英文:Why do you want to tell him the things, you know, it's an ill bird that fouls its own nest.

中国有句古话,“家丑不可外扬”,这似乎成了中国夫妇们的座右铭。对应英文:China has a old saying, "it's an ill bird that fouls its own nest", it seems to be the motto of Chinese couples.

俗云:“家丑不可外扬”,它明确地提醒我们不应在公众场合讨论私人的家务事,特别是如果那些事本来就不是很光彩的话。对应英文:Common cloud: "it's an ill bird that fouls its own nest", it clearly reminds us that we should not be discussed in public and private household chores, particularly if those things were not very luster.

有句祖祖辈辈传下来的古话,家丑不可外扬,至今仍是不变的真理。对应英文:Traditionally handed down there is a old saying, it's an ill bird that fouls its own nest, are still unchangeable truth.

还有一种类型的谚语,它所起的作用就是提醒人们举止行为要得体。例如,“别在公众面前洗你的脏衬裤--家丑不可外扬。”对应英文:Another type of proverb, it is the role of the reminder behavior properly.

爸爸,虽然家丑不可外扬,不过我们是一家人,任何事情都应该坦白。对应英文:Dad, although it's an ill bird that fouls its own nest, but we're a family, everything should be frank.

俗语家丑不可外扬jiā chǒu bù kě wài yáng是http://www.1617c.com翻译整理编辑,详细注释了中文意思及例子和对应的英文,如需转载请注明出处。原文地址:http://www.1617c.com/changyong/463.shtml,如随意抓取,会追究相关责任。

家里不光彩的事,不便向外宣扬。

 
为了方便广大网友学校俗语,积累俗语方面的知识,本站收集了所以有关桥的俗语,英语俗语,关于母爱的俗语,关于长城的俗语 描写自然风光的俗语,雨的俗语,家乡俗语,三国俗语等等,希望你们能从本站查到自己想要的内容,本站所有内容均是网上收集后进行了修正和注释,如要转载请注明出处。www.1617c.com